Il y a … Jest / Są …
Pour dire « il y a » en polonais, il est nécessaire d’anticiper:
si le mot qui suit est au singulier, on utilise jest, mais s’il est au pluriel, on mettra są.
*****
Voici ce que cela donne :
Dans le jardin il y a un chat. W ogrodzie jest kot.
Dans le garage il y a des vélos. W garażu są rowery.
A noter: pour traduire « il y a » on met d’abord le verbe być à la 3e personne du singulier ou du pluriel, puis le sujet de la phrase.
jest / są + sujet au nominatif (mianownik)
*****
Attention, si on change l’ordre des mots, cela en change le sens ! En effet, quand on dit :
Kot jest na dachu.
cela signifie « Le chat est sur le toit. » (on sait de quel chat on parle).
Rowery są w garażu.
« Les vélos sont dans le garage. » (on sait lesquels).
*****
A vous de jouer! Traduisez :
Il y a des moineaux sur la branche. Il y a une vieille dame sur le banc.